AMRITA PRITAM ( Senstive soul of Punjab)

by Naya_Daur on February 03, 2006, 10:59:19 AM
Pages: [1] 2  All
Print
Author  (Read 2667 times)
Naya_Daur
Guest
Amrita Pritam

Sensitive soul of Punjab

Logged
Similar Poetry and Posts (Note: Find replies to above post after the related posts and poetry)
:: amrita rao :: by myheart_ursonly in Movies, TV and Entertainment « 1 2  All »
jus about punjab by naiinz_86 in Love Poetry in Punjabi
Amrita Rao and Urvashi Sharma at Amara store by Fatima.. in Movies, TV and Entertainment
Talaash - Pritam Tripathi by pritam tripathi in Shayri-E-Dard
ASI GABRU DESH PUNJAB DE........ by Gurpreet singh longia in Poetry for Life in Punjabi
Naya_Daur
Guest
«Reply #1 on: February 03, 2006, 11:00:07 AM »
"aj aakhan waaris shah nooN kiton qabran vichon bol!
te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol!

ik roi si dhii punjab dii tuu likh-likh mare vaiN
aj lakkhan dheeyan rondian tainuun waaris shah nooN kahaN!"

AMRITA PRITAM ,is what first come into the mind of any punjabi when he heard these lines.These r not just lines they had the depth of pain! That from which punjabi's r still suffering ,This is the pain of PARTITION(1947). when  humans(or what ever) were on rampage on both sides  ,then AMRITA PRITAM who witness that DREADFUL time express it in herpoem.In this poem ,she is addressing to WARIS SHAH(the creator of immortal love story HEER RANJHA).

JEET
Logged
Naya_Daur
Guest
«Reply #2 on: February 03, 2006, 11:02:00 AM »
BORN in 1919 in Gujranwala, Amrita Pritam was the instrument of revival of Punjabi language and literature in our part of Punjab. This was mainly due to her famous poem on the partition addressed to Waris Shah in which she grieved over the carnage that accompanied communal riots of 1947.

Amrita was deeply involved with the classical sources of Punjabi literature and she successfully borrowed from these to address the needs of her time. Even the first line of the said poem is from a Punjabi marsia written by a Muslim poet from Gujranwala. The original line — Aj aakhan Naney Pak noon kiton qabran vichon bol — was addressed to the Holy Prophet (PBUH) and attributed to Bibi Zainab, the sister of Imam Hussain. Amrita used its changed version that no ordinary Punjabi, Sikh, Muslim, Hindu or Christian could ever forget, because they all have been humiliated through the history in one way or the other by the mighty and powerful.

Writer and critic Kartar Singh Duggal, a native of Potohar, says: “Amrita Pritam is equally popular in Pakistan because of her famous partition poem, lamenting the plight of Punjabis during the holocaust of 1947.”

Amrita lost her mother at a very young age. It was her father Kartar Singh Ha Hitkari, a writer/poet, who brought her up. The young, sensitive Amrita was fascinated first by folk songs, and in her earlier poetry she profusely used lines from these. Her romantic poetry was not liked by her father who had a religious bent of mind. He tried to train her in his own style but it did not work.

Finally, at 17 Amrita came out with her first collection of poetry, Amrit Lehraan (Ripples of nectar). Then she was not married to Preetam Singh and the author’s name appeared as Amrit Kaur. She came to Lahore with her father and became closely associated with the Preet Larri group of Baba Gurbakhsh Singh.

Amrita showed keen interest in dance and music. She set out to learn both the arts, but when it came to public performance, her father did not allow that. However, she was allowed to sing for the newly established All India Radio, Lahore. Here she recorded many popular folk songs in pursuit of a passion that never quite withered away. One of the titles of her poetry books is O Geetan Waliya.
Logged
Naya_Daur
Guest
«Reply #3 on: February 03, 2006, 11:03:18 AM »
From 1936 to 1947, Amrita had eight collections of poetry published. According to Mr Duggal, Amrita’s poetic genius ripened after 1947 when she began voicing the tragedy of the partition, while at the same time welcoming independence in her collection Lamiyan Waatan (Long marches), published in 1949. In Kankan da geet (Song of wheat fields), she gives expression to the tragedy of the partition:

Ho kankan saavian

Rondey nein Mahiwal, rondian nein Sohnian

Rondian Chanawan aj rondian Ravian

(O green fields, crying are Mahiwals and Sohnis today/ as are waters of Chanab and Ravi).




Sensitive poetry aside, Amrita was also a very brave and bold woman. In her autobiography she admits to the long affair she had with the poet Sahir Ludhianwi. “I used to collect and cherish the cigarette butts he left behind whenever he came to meet me,” she wrote. Years later she was to be confronted by her married son who, according to her, asked her if he was his father’s son or Sahir’s. The correct answer, she said, was the former.

Amrita had fallen in love with Sahir Ludhianwi after her marriage to Preetam Singh. She was deeply committed to literature and socialism, and perhaps that was the reason why she separated from Preetam Singh and married an NCA-qualified painter Imroze.

Together, the two published a literary magazine Naag Muni for more than half a century. Amrita used this magazine for the original as well as reproduction of the writings of Pakistani writers of Punjabi and Urdu.

In most her fiction work she focused on the miseries faced by abducted women. Her novel Pinjar (skeleton) is the story of one Puro who is abducted by a Muslim, Rasheed. Puro’s parents refuse to recover her from the man because they deem her as disgraced. After the disturbances of 1947, Puro witnesses the abduction of many young Hindu and Sikh girls. One of them she recovers with the help of Rasheed and sends her to the security of an evacuee camp.

Mr Duggal writes: “Amrita is a sensitive writer who has highlighted the problems of Indian women in her poetry and fiction... Her poetic expression lends charm to her prose. She knows the craft of weaving a plot and creating motivated characters.”

Amrita was a great writer, poet and editor who was honoured with not only the highest literary award of her country, the Bharatiya Jananpith Award, but also many awards from European countries. A number of Indian universities bestowed on her honorary degrees of doctorate in literature, making sure she gets her place among immortal writers of Punjabi literature.

When communal violence in Lahore took a nasty turn, Amrita was advised to shift to a safe place in East Punjab but she refused. Ultimately, when she was left with no choice but to leave her birthplace, she decided that the journey would be final. She never returned to her cherished city, Lahore. Maybe she wanted to keep the feel and image of the city she was forced to leave intact in her mind.
Logged
Naya_Daur
Guest
«Reply #4 on: February 03, 2006, 11:04:35 AM »

An Ode to Warris Shah


aj aakhan waaris shah nooN kiton qabran vichon bol!
te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol!

ik roi si dhii punjab dii tuu likh-likh mare vaiN
aj lakkhan dheeyan rondian tainuun waaris shah nooN kahaN!

uTh darmandaN diaa dardiiaa uTh tak apNa punjaab!
aj bele laashaan vichiiaan te lahu dii bharii chenaab!

kise ne panja paaNian vich dittii zahir rala!
te unhaan paaNiaan dharat nuun dittaa paaNii laa!

jitthe vajdii phuuk pyaar di ve oh vanjhli gayi guaach
ranjhe de sab veer aj bhul gaye usdi jaach

dharti te lahu vasiya, qabran payiyan choN
preet diyan shaahazaadiiaan aj vich mazaaraan roN

aj sab 'qaido' baN gaye, husn ishq de chor
aj kithon liaaiie labbh ke waaris shah ik hor

aj aakhan waaris shah nooN kiton qabran vichon bol!
te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol!
Logged
Naya_Daur
Guest
«Reply #5 on: February 03, 2006, 11:09:15 AM »

English Translation

(This translation is taken from book in English by Darshan Singh Maini called STUDIES IN PUNJABI POETRY)

I say to Waris Shah today, speak from your grave
And add a new page to your book of love

Once one daughter of Punjab wept, and you wrote your long saga;
Today thousands weep, calling to you Waris Shah:

Arise, o friend of the afflicted; arise and see the state of Punjab,
Corpses strewn on fields, and the Chenaab flowing with much blood.

Someone filled the five rivers with poison,
And this same water now irrigates our soil.

Where was lost the flute, where the songs of love sounded?
And all Ranjha's brothers forgotten to play the flute.

Blood has rained on the soil, graves are oozing with blood,
The princesses of love cry their hearts out in the graveyards.

Today all the Quaido'ns have become the thieves of love and beauty,
Where can we find another one like Waris Shah?

Waris Shah! I say to you, speak from your grave
And add a new page to your book of love.

[Quaido'n, a maternal uncle of Heer in "Heer Ranjha" is the villain who betrays the lovers]
Logged
Naya_Daur
Guest
«Reply #6 on: February 03, 2006, 11:10:44 AM »
Amrita Pritam  being the first most prominent woman Punjabi poet and fiction writer. After partition she made Delhi her second home. She was the first woman recipient of th Sahitya Akademi Award, the first Punjabi woman to receive the Padma Shree from the President of India in 1969. Though critical of the socialist camp, her works were translated in all the east European languages including French, Japanese and Danish. Mehfil, a quarterly from Michigan State University published an issue on her works. She got Jananpeeth award in 1982 for her lifetime contribution to Punjabi literature. She received three D Lit degrees from Delhi, Jabalpur and Vishva Bharti Universities in 1973 and 1983 respectively.



Amrita Pritam has died at her New Delhi home at age 86,
The country's first prominent Punjabi poet and novelist had been ill for a long time,
Pritam, who was 16 years old when her first collection was published, wrote in the Punjabi, Hindi and Urdu languages. She received India's highest literary award, Jnanpith, in 1981 and her writings have been translated in to many different languages, .


Her novel Pinjar (Skeleton) was adapted for a film a few years ago.
Her favorite topics included the plight of Indian women and she often drew upon the neglect and suppression of India's females as themes for her stories.
Logged
ranjeet_rp
Guest
«Reply #7 on: February 08, 2006, 10:46:32 AM »
DEAR JEET,
    YOU HAVE GIVEN THE VERY GOOD KNOWLEDGE OF AMRITA IN THIS POST.I WAS EAGER TO READ THE POEM OF AMRITA FROM THE DAY I SEE THE FILM "PINJER" AND HEARED IT.I DIDNT KNOW THAT SHE WAS IN LOVE WITH SAHIR LUDHIAANVI.I DIDNT READ ANY OF THE WORK OF AMRITA YET.PLEASE POST SOME MORE WORKS OF HER.
A VERY GOOD POST.............
Logged
Naya_Daur
Guest
«Reply #8 on: February 08, 2006, 10:58:26 AM »
nice to hear from you, ,, after getting good response from the post Shiv kumar batalvi , i had posted this post,as you see there is no response ,either users are not aware this poet or i am not able to present it in good manner,
anyways if u want to know more abt AMRITA PRITAM n other great personalities
visit my forum

JEET
Logged
nirbhay
Guest
«Reply #9 on: February 09, 2006, 04:08:01 AM »
Dear Jeet, Sorry extremely so sorry for being late...........you are absolutely great.............[/b]

again a nice one and this directly touch one's soul.........keep them coming plzzzz.
Logged
Naya_Daur
Guest
«Reply #10 on: February 09, 2006, 08:40:18 AM »
nirbhey apne sorry keh kar dil dukha diya,,,apno ko sorry nahi kehte,, vaise bhi sorry wali to koi baat hi nahi hai!!
Logged
nirbhay
Guest
«Reply #11 on: February 09, 2006, 09:31:05 AM »
Okay sorry aagey sey sorry nahi kahunga  tongue3 par bhaiya aap post karte rahi na ispe aaur mujhe bhot aacha laga inke baare mein jannkar aap aaor bhi kuch yahan add kar dona!!!
Logged
Naya_Daur
Guest
«Reply #12 on: February 09, 2006, 12:37:53 PM »
Quote from: "nirbhay"
Okay sorry aagey sey sorry nahi kahunga  tongue3 par bhaiya aap post karte rahi na ispe aaur mujhe bhot aacha laga inke baare mein jannkar aap aaor bhi kuch yahan add kar dona!!!



phir se sorry <----kuch aaisa hi honne wala hai.(just kidding)

give me sometime, ,, now a days i am bit busy with my forum,,, i will post here
take care!
Logged
Naya_Daur
Guest
«Reply #13 on: February 10, 2006, 02:22:12 AM »
hi friends,, aaj maiin yahan AMRITA ji ki do aaissi stories  likhne ja reha ho jo bhut hi khoobsurat tareeke se likhi gayi hain
1. Sahiba in exile,, to know the true meaning of this story you must have some knowlegde of MIRZA-SAHIBA one the greatest love story of punjab,,although sahiba in this story is not the same as in MIRZA SAHIBA..the author has her own point of view

2 strench of kerosene, its general story,good 2 read


both stories are long but intersting,,i am sure u will like them

thnks ranjit and nirbhay,,
Logged
Naya_Daur
Guest
«Reply #14 on: February 10, 2006, 02:27:31 AM »
SAHIBAN IN EXILE


Her name was Sahiban*. And she came visiting the ‘enemy country’. She came to see the relics of ancient monuments. And carried with her a letter requesting that she be allowed to stay for a few days. The letter was from an old friend who knew that they would be happy to host Sahiban in their home for a few days.

The parents of the family opened for her the airy guestroom, a little removed from the bustle of the living room. On the top floor of the house was a small apartment set amidst a terrace garden in bloom. The son of the family lived in the two rooms of the apartment.

There was tea ready for Sahiban when she arrived. After tea and pleasantries, she went to her room to freshen up. Soon, it was time for dinner. The son of the family had come down to the dining room and was arranging the flowers that he had brought from the terrace. The mother called Sahiban from the guestroom. She introduced Sahiban to her son and started laying out the meal. The family of three sat down to dinner with their guest, making small talk as they ate.

The next morning Sahiban had a cup of tea and ventured out to see the monuments and relics of this ancient city.

She would travel by bus all day, visiting one monument after another. She had brought a list with her. But she would always return home before dark and the dinner ceremony of the first evening would be replicated. There was only one change: Sahiban would always bring some flowers and sweets for the dining table. The mother asked her not to take the trouble, but Sahiban seemed to like coming back home with something for the family.

On the fourth day, there was a minor accident. The son hurt his leg while riding his motorcycle. There was no bruise, but he seemed to have pulled a ligament. He returned from the doctor’s clinic with a bandage on his leg, went straight to his den and lay down. In a few hours, the leg was so stiff that he could not raise it. His mother went up to foment the injury and give him tea.

That evening, when Sahiban returned and learned of the accident, she took the balm from the mother’s hands, went softly up the stairs and started massaging his leg. Then she gently massaged the soles of his feet to work out the stiffness. The young man was embarrassed. But her gentle touch was so soothing that he overcame his shyness.

That night, she took his dinner from his mother and went up to his room and spent the night on a settee there, in case he required any attention during the night. Next morning, she washed up in the bathroom upstairs and then came down to fetch his breakfast. After three days of tender care, the young man was up and about. He could not ride the motorbike, but he could drive the car.

He had taken a week’s leave from work when he got hurt, so he still had a few days off. There were some very interesting old monuments outside the city and some ruins too, he told his mother, and would she lend him the car to take Sahiban there?

The mother laughed in permission. She was relieved to see her son look somewhat happy. He had lost interest in women when the love of his college days did not work out. He would not consider marriage. He wouldn’t even go to parties.

Two days later, Sahiban asked him if he would take her to Hardwar. She wanted to bathe in the Ganga. He mentioned her request to his mother, who had no objection. So the two of them left for Hardwar.

Sahiban was of delicate build and she was always in simple, casual clothes. They reached Hardwar late in the evening. They rented two small cottages for the night at an ashram by the Ganga. Just before dawn, Sahiban went over and woke the young man so that together, they could watch the sun rise over the river.

He was still quite sleepy, but he washed his face and went out with her to the riverbank. Sahiban gazed at the shades of red splashed across the sky and reflected in the water. She climbed down the steps to bathe in the river, fully clad.

The young man stood on the bank. He was carrying neither a towel nor a change of clothing, so he did not climb down with her. He sat on the edge and played with the water. Then he saw Sahiban standing in the water with her hands folded, looking up at the sky, as though she were greeting the sun. He stared at her in amazement.

When she came out, thoroughly drenched, he said, "You should have brought a towel and a change."

Sahiban smiled. The hut was close enough, she said, she would go and change there.

Back in the ashram, after a change of clothes and a cup of tea, Sahiban said, "Take me to the city bazaar. I want to look in the shops." They might not be open yet, he replied, but they could stroll down and they might open by the time they got there.

The narrow-laned bazaars were selling river shells, rudraksha beads, scarves printed with the name of Ram, small boxes of saffron and musk. The girl looked at all this in awe. All of a sudden, she stopped by a shop selling red dupattas edged with golden tassel-work, glass bangles and bridal choorhas of ivory. Holding up her wrist to the shopkeeper, she asked for a choorha her size and put it on right there. Then she bought a red dupatta and some sindoor. Surprised, the young man said, "Sahiban, what will you do with all this? You might like them, but how can you return to your country wearing all this? Even the customs officers will wonder!"

The girl laughed, "How do my arms concern them?"

He was insistent, "But what are you up to?"

Sahiban said, "These are debts that Khuda will have to pay back."

When the two returned from Hardwar, Sahiban had a dot of sindoor on her forehead and some more in the parting of her hair. The wedding bangles were on her wrists and her head was covered with the red dupatta. Sahiban glowed like a bride.

The young man’s mother stared at her, astounded. She did not say a word to Sahiban but she cornered her son alone and said, "Tell me the truth! Have you and Sahiban got married?"

"Not at all, Ma," he laughed. "Neither of us have even talked of marriage. She took a fancy to those trinkets and put them on!"

"The silly girl shouldn’t return to her country like this," said the mother, "she will get merry hell."

Sahiban was to return the next day. Her visa had run out. After breakfast, the young man took the car out of the garage to drop her at the airport. Just then a friend of his arrived. He introduced Sahiban to his friend, adding: "There’s not much time, but let’s sit for a few minutes." They sat in the living room downstairs.

"Had you come for a pilgrimage of the dargahs?" the friend asked Sahiban.

"I didn’t go to a dargah, but it was a pilgrimage nevertheless," Sahiban replied.

Then, playing on her name, he asked, "And where is the Mirza of this Sahiban?"

The girl laughed and said, "Mirza must always belong to the enemy clan, and that’s true for this Sahiban’s Mirza as well." She looked up at the young man for a moment, then lowered her eyes.

On their way out, the friend asked once again, "But this time Sahiban lacks the courage to walk away with her Mirza?"

She shot back, "This Sahiban does not want her Mirza to be killed by the people of her father’s clan." She got into the car and left for the airport.

Sahiban came and vanished like a whiff of fragrance.

The next few days passed unremarkably, full of everyday chores. Then a letter came from Sahiban, addressed to the son of the family. "Thanks ever so much!" she wrote. "Seeing you, I saw many past lives, even though it is a sin for us to talk of reincarnation. But what can I do — I actually saw it all! I seemed to recall so much on seeing you…"

And she signed off with: "Exiled from you in this life — Sahiban."

There was no address on the letter. Perhaps she knew that an address would make no difference.

 

_____________________________________
Translated from the Punjabi by Nirupama Dutt

* Translator’s footnote: Even today, the legend of Mirza-Sahiban haunts Punjab’s folklore and songs. Mirza, like most romantic heroes, was a stranger to Sahiban’s land and belonged to a feuding clan. Sahiban eloped with him and was eager to reach his home in Danabad. But on the way, Mirza the accomplished archer insisted on stopping for the night under a tree. Sahiban’s brothers were in pursuit. Fearing that Mirza would kill her brothers, Sahiban flung his quiver up into the tree. Unarmed, Mirza was killed when the brothers caught up with them. Sahiban’s ‘betrayal’ was never forgiven, and so there were no more legendary lovers in the land of the five rivers
Logged
Pages: [1] 2  All
Print
Jump to:  


Get Yoindia Updates in Email.

Enter your email address:

Ask any question to expert on eTI community..
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?
December 23, 2024, 08:08:58 AM

Login with username, password and session length
Recent Replies
by mkv
[December 22, 2024, 05:36:15 PM]

[December 19, 2024, 08:27:42 AM]

[December 17, 2024, 08:39:55 AM]

[December 15, 2024, 06:04:49 AM]

[December 13, 2024, 06:54:09 AM]

[December 10, 2024, 08:23:12 AM]

[December 10, 2024, 08:22:15 AM]

by Arif Uddin
[December 03, 2024, 07:06:48 PM]

[November 26, 2024, 08:47:05 AM]

[November 21, 2024, 09:01:29 AM]
Yoindia Shayariadab Copyright © MGCyber Group All Rights Reserved
Terms of Use| Privacy Policy Powered by PHP MySQL SMF© Simple Machines LLC
Page created in 0.126 seconds with 23 queries.
[x] Join now community of 8508 Real Poets and poetry admirer