NICE
Sazaa
Na raatoN ko hui naseeb apnay khwaaboN ki tabeer
Na din meray nay payaa apnay ujaalon ka humnashiN
Na mili sehra-e-jahaaN main zeest ko thandi chaaNv
Na jazbaat meray nay paayaa aqs apna kahiN
Tu to tha mushtaaq haqeeqat ki gawaahi hai
Shiddat-e-ahsaas magar bani teri tabaahi hai
Tunay gaRd main reh kar shaffafi kay geet gaayay
Ziqr gulshanoN kay teri barbat pay kiyuN ki aayay
Yeh jurm-e-intahha tamddun say hota nahi gawaraa
Tareekh kar rahi hai sadion say yeh ishaaraa
Aqeedat-o-takddus kay auhaam main thay jo mastoor
UriyaaN kar diayay tunay tehzeeb kay woh sub nasoor
Ab isliay ta-umr tanhaaion main teh
Tu mehfiloN say door parchaion main reh
Ja ab tera koi nahiN
-------------------------
Meanings:
Mushtaaq-one who wants to know
Shiddat-e-khuloos-intensity
Shaffafi-pure
Barbat-a musical instument
Jurm-e-intaha-extreme sin
Tammddun-civilsation
Aqeedat-o-takddus--faith n piety,
Auhaam-- veham(illusions)
Mastoor--chupay huay
-----------------------
सज़ा
न रातों को हुई नसीब अपने ख़्वाबों की ताबीर
न दिन मेरे ने पाया अपने उजालों का हमनशीं
न मिली सहरा-ए-जहां में ज़ीस्त को ठंडी छाँव (desert of world)(life)
न जज़्बात मेरे ने पाया अक्स अपना कहीं (reflection)
तू तो था मुश्ताक़ हक़ीक़त की गवाही है (one who wants to know)
शिद्दत-ए-अहसास मगर बनी तेरी तबाही है (intensity of emotions)
तूने गर्द में रह कर शफाफ्फी गीत गाये (dust)(cleanliness/purity)
ज़िक्र गुलशनों के तेरी बरबत पे क्यूँ कि आये (बिगुल -musical instrument)
यह जुर्म-ए-इन्तहा तमद्दुन से होता नहीं गवारा (extreme sin)(civilization)
तारीख़ कर रही है सदिओं से यह इशारा (history)
अक़ीदत-ओ-तकद्दुस के औहाम में थे जो मस्तूर (faith and piety)(illusion)(छुपे)
उरियां कर दिये तूने तहज़ीब के वोह सब नासूर (naked)(Wounds)
अब इसलिए ताउम्र तन्हाईओं में रह
तू महफ़िलों से दूर परछाईओं में रह
जा अब तेरा कोई नहीं
-------------------------